Lesson 2 - Grammar 1 - Le Passé Composé et l'Imparfait
One difference between the Passé Composé and the Imparfait lies in the idea of aspect, which is the way a French speaker is forced to look at time, either punctually (Passé Composé) or extensionally (Imparfait).
- Use of the Passé Composé ‘means’ that the speaker conceives what he is talking about as a single, completed event.
Examples / Exemples |
---|
Qu'avez-vous fait pendant le week-end? |
Avez-vous choisi votre dessert? |
Où avez-vous travaillé jusqu'à maintenant? |
Nous n'avons vraiment pas mis longtemps. |
Je suis allé à Versailles. |
Nous avons déjeuné dans un restaurant chinois. |
Etes-vous déjà allé à Bruxelles? |
- Use of the Imparfait ‘means’ that the speaker conceives what he is talking about as:
Examples / Exemples |
---|
Malgré la pluie, elle n'était pas glissante du tout. |
Quand je travaillais chez les Dupont, je sortais le lundi. |
(in opposition to a sequence of a single event: J'ai déjeuné à sept heures et je suis parti à huit heures.)
2. forming a background description for a single past event:
French / Français | English / Anglais |
---|---|
Je suis arrivé au moment où il partait. | I arrived at the moment he was leaving. |
Je téléphonais quand il est entré. | I was on the phone when he came. |
Quand le facteur a sonné, nous étions à table. | We were at the table when the telephone rang. |
The occurence of the Imparfait here shows, in the same utterance, that the event (Passé Composé) occurred against a background (Imparfait).
Notice that "on m'a dit que" and a few similar constructions are followed by a verb in the Imparfait. Notice also that the verb in the Imparfait can express an idea of future, present or past according to the context:
French / Français | English / Anglais |
---|---|
On m'a dit que vous partiez demain. | I was told you were leaving tomorrow. |
On m'a dit qu'elle travaillait ici. | I was told she worked here. |
On m'a dit que ça coûtait trop cher. | I was told it cost too much. |