Lesson 11 - Dialogue : Paris de nuit (Paris by night) 








Character / Personnage French / Français English / Anglais
Christine et Henri n’habitent pas Paris. Ils y sont de passage et y ont retrouvé leurs amis Denise et Jacques. Christine and Henry do not live in Paris. They are passing through and have joined their friends Denise and Jacques.
Mme Tissier: Nous voudrions vous emmener au moins une fois dans une boîte de nuit. Que diriez-vous de ce soir? We’d like to take you out to a nightclub at least once. How about this evening?
Mme Marchand: Ce serait avec grand plaisir. Nous sommes justement libres. That would be very nice. We happen to be free.
Mme Tissier: Alors, nous passerons vous prendre vers dix heures et demie. Then, we’ll pick you up about half past ten.
(Au Lapin Agile) (At the 'Lapin Agile')
M. Tissier: Garçon! Quatre cerises à l'eau de vie, s'il vous plait. Waiter! Four brandied cherries, please.
Mme Tissier: Ne trouvez-vous pas ce cabaret pittoresque? Don’t you find this cabaret picturesque?
M. Marchand: Si, et j'aime beaucoup ces vieilles chansons dont tout le monde reprend les refrains. Yes, and I like these old songs that everyone joins in singing.
M. Tissier: Est-ce qu'ensuite vous aimeriez aller danser quelque part? Next, would you like to go dancing somewhere?
M. Marchand: C'est une excellente idée. Que proposes-tu? C'est une excellente idée. Que proposes-tu?
M. Tissier: Je pensais à 'La Boule Blanche'. Il y a beaucoup d'ambiance, et je crois que vous vous y amuserez. I was thinking about 'La Boule Blanche'. There is a lot of atmosphere and I think that you will enjoy yourselves there.
(A La Boule Blanche) (At 'La Boule Blanche')
M. Marchand: Cet orchestre est excellent. Voulez-vous danser, Denise? This orchestra is excellent. Do you want to dance, Denise?
Mme Tissier: Très volontiers. I’d love to.
M. Tissier: Et vous, Christine, est-ce que cela vous ferait plaisir? And you, Christine, would you enjoy that?
Mme Marchand: Oui, mais ce rythme est beaucoup trop rapide pour moi. Yes, but this rhythm is much too fast for me.
M. Tissier: Alors, nous danserons dès qu'on jouera un tango, n'est-ce pas? Then we’ll dance as soon as they play a tango, all right?
(Plus tard, dans l'auto de Jacques) (Later, in Jacques's car)
M. Marchand: Es-tu sûr de ne pas te tromper Jacques? Je ne reconnais pas le chemin. Are you sure you haven’t made a mistake, Jacques? I don't recognize the way.
M. Tissier: Evidement, car je ne vous reconduis pas à l'hôtel. Je vous emmène aux Halles. Obviously, since I’m not driving you back to the hotel. I’m taking you to the Halles.
M. Marchand: Aux Halles? Qu'allons-nous y faire à cette heure-ci? To the Halles? What are we going to do there at this hour?
M. Tissier: Manger une soupe à l'oignon, naturellement. Eat onion soup, of course.